Errores típicos de transferencia interlingüística de estudiantes de español

SKOLA utiliza herramientas de IA para predecir errores comunes en inglés cometidos por estudiantes de español debido a la transferencia interlingüística. Esta información permite a nuestros profesores abordar proactivamente estos errores, lo que resulta en una mayor precisión y fluidez en inglés para nuestros estudiantes.
Errores comunes de transferencia interlingüística cometidos por estudiantes de español al inglés, organizados por nivel MCER.
A1 (Principiante)
Omisión o uso incorrecto de pronombres personales sujeto (los verbos en español a menudo implican el sujeto):
Error: "Is raining."
Correcto: "It’s raining."
Errores en la colocación de adjetivos (los adjetivos suelen seguir a los sustantivos en español):
Error: "I have a car red."
Correcto: "I have a red car."
Confusión entre los verbos "to be" (ser/estar):
Error: "She is tired" vs. "She has tired."
Correcto: "She is tired."
Usar "have" en lugar de "be" (con edad y sensaciones):
Error: "I have 20 years."
Correcto: "I am 20 years old."
A2 (Elemental)
Uso incorrecto de adjetivos plurales (errores de concordancia adjetivo-sustantivo transferidos del español):
Error: "I have bigs dogs."
Correcto: "I have big dogs."
Confusión de posesivos ('s vs. of):
Error: "The car of my brother."
Correcto: "My brother's car."
Uso incorrecto de preposiciones (at/in/on) (debido a traducciones directas de "en"):
Error: "I live in Madrid since two years."
Correcto: "I have lived in Madrid for two years."
Sobre generalización de "the" (usar artículos definidos innecesariamente):
Error: "I like the chocolate."
Correcto: "I like chocolate."
B1 (Intermedio)
Elección incorrecta entre pasado simple y presente perfecto (el español a menudo prefiere los tiempos perfectos):
Error: "I have visited my grandma yesterday."
Correcto: "I visited my grandma yesterday."
Confundir "make" y "do" (ambos traducidos como "hacer"):
Error: "I make my homework every day."
Correcto: "I do my homework every day."
Confundir "say" y "tell" (ambos "decir"):
Error: "He said me a secret."
Correcto: "He told me a secret."
Patrones verbales incorrectos con infinitivo/gerundio:
Error: "I enjoy to swim."
Correcto: "I enjoy swimming."
B2 (Intermedio Alto)
Errores en las cláusulas relativas ("that", "who", "which"):
Error: "The man which lives here is kind."
Correcto: "The man who lives here is kind."
Colocación incorrecta de adverbios (debido a la estructura de la oración en español):
Error: "I speak very well English."
Correcto: "I speak English very well."
Falsos amigos (Cognados):
"Actually" (realmente) vs. "Actualmente" (currently):
Error: "Actually, I live in Madrid." (significando actualmente)
Correcto: "Currently, I live in Madrid."
"Assist" (ayudar) vs. "Asistir" (attend):
Error: "I assisted to the meeting."
Correcto: "I attended the meeting."
C1/C2 (Avanzado/Competente)
Uso excesivo de lenguaje/registro formal debido a normas culturales españolas:
Error: "I request you to send me the document."
Correcto: "Could you send me the document?"
Traducción directa de expresiones idiomáticas españolas:
Error: "I have the reason." (Tengo razón.)
Correcto: "I am right."
Errores avanzados de preposición y colocación:
Error: "It depends of the situation."
Correcto: "It depends on the situation."
Recomendaciones para la enseñanza:
A1-A2 (Principiante a Elemental): Enfatizar las estructuras gramaticales fundamentales, el uso básico de verbos ("to be" vs. "to have"), el orden de los adjetivos y las preposiciones.
B1-B2 (Intermedio a Intermedio Alto): Centrarse en distinguir entre verbos similares ("make/do", "say/tell"), el uso de los tiempos verbales (pasado simple vs. presente perfecto), los pronombres relativos y los falsos amigos comunes.
C1-C2 (Avanzado a Competente): Abordar las sutilezas en las preposiciones, las expresiones idiomáticas, los matices en la formalidad/registro y la precisión de la colocación.
Este desglose estructurado le ayudará a abordar sistemáticamente las dificultades comunes que enfrentan los hispanohablantes que aprenden inglés en cada etapa de competencia.
Comments